본문 바로가기
생활경제와 영어/생활영어회화

"Water under the bridge" - 지나간 일이야

by 부동산하다 2020. 10. 21.
728x90
반응형

 

 

 

 

 

 

Water under the bridge

 

다리 아래에 물 - X

지나간 일, 어쩔 수 없는 일 - O

         

 

 

 

 

-------------------------------------------------------

 

 

 

 

이 표현은 처음보면 의미를 연상하기 힘들 수 있는 문장이에요

Water under the bridge 

다리 아래에 물이 한 방향으로 흘러, 

지나가면 돌이 킬 수 없는 대서 유래 됐다고 해요

 

비슷한 문장으로 

Water over the dam

It is what it is

가 있으니 같이 알아두시면 좋아요

 

 

 

 

 

 

-------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

먼저 직역을 해보면

 

"Water under the bridge" 은 

"다리 아래에 물" 로 해석이 가능해요

 

 

여기서 water 은  흐르는 물 의 의미로 연상하면 

조금 더 암기하는 데에 도움이 되실 거에요!

 

 

 

 

 

 

-------------------------------------------------------

 

 

 

3가지 예문으로 보는 뉘앙스

 

A : If you’re gonna let me down

Let me down gently

Don’t pretend that you don’t want me

Our love ain’t water under the bridge

 

A : 만약 나를 실망시킬거라면

나를 조심스럽게 놔줘

날 원하지 않는 척 하지 말아줘

 

우리의 사랑은 지나간 일이 아니야

 

 

 

Tip. 

이 노래는 Adele 의 Water under the bridge 라는 노래에요

가사에도 같은 표현이 쓰이니 익숙해져봐요~

 

 

 

 

 

 

A : I heard you broke up with Sarah

B : Yeah, That's what happened

A : Are you okay?

B : Yeah, i'm okay, It's water under the bridge

 

A : 나 너가 Sarah 랑 헤어졌다고 들었어

B : 응, 그렇게 됐어

A : 너 괜찮아?

B : 응, 난 괜찮아 다 지나간 일인데 뭐

 

 

 

 

 

 

 

 

A : I want to buy autumn sweater for my wife. where is it?

B : Sorry, It's all out

A : So is there nothing i can get it?

B : No, It's water under the bridge, there's nothing we can do

 

A : 제 아내를 위해 가을 스웨터를 사고 싶은데 어디에 있나요?

B : 죄송합니다. 그건 모두 팔렸어요

A : 그러면 그걸 구할 수 있는 방법이 없는 건가요?

B : 네, 이미 지나간 코너입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

728x90
반응형

댓글