Water under the bridge
다리 아래에 물 - X
지나간 일, 어쩔 수 없는 일 - O
-------------------------------------------------------
이 표현은 처음보면 의미를 연상하기 힘들 수 있는 문장이에요
Water under the bridge
다리 아래에 물이 한 방향으로 흘러,
지나가면 돌이 킬 수 없는 대서 유래 됐다고 해요
비슷한 문장으로
Water over the dam
It is what it is
가 있으니 같이 알아두시면 좋아요
-------------------------------------------------------
먼저 직역을 해보면
"Water under the bridge" 은
"다리 아래에 물" 로 해석이 가능해요
여기서 water 은 흐르는 물 의 의미로 연상하면
조금 더 암기하는 데에 도움이 되실 거에요!
-------------------------------------------------------
3가지 예문으로 보는 뉘앙스
①
A : If you’re gonna let me down
Let me down gently
Don’t pretend that you don’t want me
Our love ain’t water under the bridge
A : 만약 나를 실망시킬거라면
나를 조심스럽게 놔줘
날 원하지 않는 척 하지 말아줘
우리의 사랑은 지나간 일이 아니야
Tip.
이 노래는 Adele 의 Water under the bridge 라는 노래에요
가사에도 같은 표현이 쓰이니 익숙해져봐요~
②
A : I heard you broke up with Sarah
B : Yeah, That's what happened
A : Are you okay?
B : Yeah, i'm okay, It's water under the bridge
A : 나 너가 Sarah 랑 헤어졌다고 들었어
B : 응, 그렇게 됐어
A : 너 괜찮아?
B : 응, 난 괜찮아 다 지나간 일인데 뭐
③
A : I want to buy autumn sweater for my wife. where is it?
B : Sorry, It's all out
A : So is there nothing i can get it?
B : No, It's water under the bridge, there's nothing we can do
A : 제 아내를 위해 가을 스웨터를 사고 싶은데 어디에 있나요?
B : 죄송합니다. 그건 모두 팔렸어요
A : 그러면 그걸 구할 수 있는 방법이 없는 건가요?
B : 네, 이미 지나간 코너입니다.
'생활경제와 영어 > 생활영어회화' 카테고리의 다른 글
"It is what it is.." - 뭐 어쩔 수 없지.. (0) | 2020.10.22 |
---|---|
"Get my feet wet" - 처음 시작하다 (0) | 2020.10.22 |
"It's not my cup of tea" - 내 취향이 아니야 (0) | 2020.10.21 |
"Go out with somebody" - 누군가와 사귀다 (0) | 2020.10.21 |
"Spill it out" - 솔직히 털어놔봐 (0) | 2020.10.21 |
댓글