Spill it out
솔직히 털어놔봐~, 썰 풀어봐~
-------------------------------------------------------
이 표현은 외국인 친구들이랑 대화를 하다보면 자주 듣는 문장이에요~
특히 친구 사이에서 많이 하는 말인데,
나한테 무언가 할 말이 있음을 비추면
그 친구들은 spill it out, spill it out~ 하면서 받아주거든요~
뉘앙스는 썰 풀어봐~, 뭔데 솔직히 털어놔봐~ 정도의 느낌입니다
Let's get it out 과도 같은 표현이죠~
-------------------------------------------------------
먼저 직역을 해보면
"Spill it out" 은
"그것을 밖으로 흘리다" 정도로 해석이 가능해요
여기서 Spill 은 흘리다, 쏟아져 나오다 등의 의미로 연상하시면 되는데
이 문장에서는 말해봐 정도로 해석하시면 됩니다.
-------------------------------------------------------
3가지 예문으로 보는 뉘앙스
①
A: Actually i have something to tell you
B : Spill it out
A: I'm going out with josh
A: 나 사실 너한테 하고 싶은 말이 있어.
B: 뭔데 솔직히 털어놔~
A: 나 Josh랑 사귀고 있어
Tip.
여기서 Go out with somebody 란 말은 누군가랑 나가다 가 아닌
누군가랑 사귀다 라는 의미로 해석하시면 돼요~
②
A: Hey jack, do you know what?
B: What is it? spill it out~
A: I'm actually vegetarian
B: Wow, i already know that.
A: 이봐 Jack, 그거 알아?
B: 뭔데 말 해봐~
A: 나 사실 채식주의자야
B: 와우, 그거 이미 알고 있는 건데?
③
A: Hey, did you hear that?
B : Spill it out, spill it out!
A : Sera confessed to josh!
A: 야 너 그거 들었어?
B : 뭔데뭔데 썰 풀어봐!
A : Sera가 Josh한테 고백했대!
'생활경제와 영어 > 생활영어회화' 카테고리의 다른 글
"It's not my cup of tea" - 내 취향이 아니야 (0) | 2020.10.21 |
---|---|
"Go out with somebody" - 누군가와 사귀다 (0) | 2020.10.21 |
"Shout out" - 감사함을 표하다 (0) | 2020.10.19 |
"Let nature take its course" - 자연에 맡기다 (0) | 2020.10.19 |
"I'm down!" - 나도 찬성이야! (콜!) (0) | 2020.10.18 |
댓글